‘Rüzgâr Gibi Geçti’den ‘Muhteşem Gatsby’e…
Klasik eserlerin bilinmeyen ilk adları
Jane Austen’ın “Gurur ve Önyargı”sı tüm İngiliz edebiyatı okullarının müfredatındadır ancak çoğu kitap kurdu, kitabın ilk adının “İlk İzlenimler” olduğunu bilmez. Jonkers Rare Books adlı site, yazın tarihinin en büyük bazı eserlerinin taslak halindeyken kullanılan adlarını derledi. İşte bunlardan bazıları…
Kitap: Gurur ve Önyargı
Taslak Adı: İlk İzlenimler
Jane Austen-1813
“İlk İzlenimler” her ne kadar 1796 yılında tamamlanmış olsa da Austen, 1811 yılında yayımlanan “Sağduyu ve Duyarlılık”ı yazdığı döneme kadar kitabı basacak bir yayımcı bulamamıştı. “İlk İzlenimler” 1811 ve 1812 yıllarında önemli derecede gözden geçirildi, başlık da muhtemelen yeni hikâye akışına uygun olacak şekilde değiştirildi.
Kitap Türkçeye hem “Gurur ve Önyargı” hem de “Aşk ve Gurur” adlarıyla çevrildi. Geniş kitlelerce “Aşk ve Gurur” adıyla tanınsa da kitabın adının tam karşılığı “Gurur ve Önyargı”dır.
Kitap: Gizli Bahçe
Taslak Adı: Mary Hanım
Frances Hodgson Burnett – 1911
Bu olayda, taslak ad ana kitabın ana karakterine ve kitapta nasıl çağrıldığına gönderme yapmakta. Bununla birlikte kitapta yer alan “Mary, Mary, Quite Contrary” bölümü, popüler İngiliz çocuk tekerlemesini çağrıştırmakta. Tekerlemenin sözleri şu şekilde: “Hanım Mary, bu ne yaman çelişki / Bahçen nasıl büyüyecek / Gümüş çanlar ve de Küçük Kayıklarla / Ve işte bahçem öyle büyüyecek”.
Kitap: Küçük Dorrit
Taslak Adı: Kimsenin Hatası Değil
Charles Dickens-1857
“Küçük Dorrit” büyük ölçüde sosyal bir tefsirdir ve kitaptaki tüm karakterler toplumun kurbanlarıdır. Karakterler kendilerini suçlamaz, kitabın taslak adının “Kimsenin Hatası Değil” olması da bu yüzdendir. Kitabın adı, Dickens’in toplumun aslında “herkesin hatası”, toplumsal yaşamın “herkesin sorumluluğu” olduğunu fark etmesi üzerine değişti.
Kitap: Muhteşem Gatsby
Taslak Adı: West Egg’deki Trimalchio
Scott Fitzgerald-1925
Bu kitabın adı, fazlasıyla “kapalı” olduğu gerekçesiyle değiştirilmişti. West Egg, kitapta geçen hayali bir kasabadır. Trimalchio ise Petronyus’un “Satyricon” kitabının ana karakteridir. Fitzgerald her ne kadar kitabın adını değiştirmeyi kabul etse de kitapta yine de Trimalchio’dan bir alıntı mevcuttur.
Kitap: İyi Asker
Taslak Adı: En Üzücü Hikâye
Ford Madox Ford-1915
Birinci Dünya Savaşı’nın başlamasından hemen sonra basılan kitap için yayıncıları Ford’dan isim değişikliği talep etmişti. Ford “İyi Asker”i şaka olarak önerdi ancak yayıncılar adı sevince, bu şekilde yayımlandı.
Kitap: Sineklerin Tanrısı
Taslak Adı: İçeriden Yabancılar
William Goldings-1954
Taslak adın bir yayıncı tarafından fazlasıyla aşikâr ve absürt bulunması üzerine, editörlerden biri “Sineklerin Tanrısı” önerisini getirdi. Adın İbranice karşılığı aynı zamanda “Şeytan” anlamına gelmektedir.
Kitap: Kavgam
Taslak Adı: Yalanlar, Aptallık ve Korkaklıkla Mücadele Edilen Dört Buçuk Yıl
Adolf Hitler-1925
Hitler’in hapiste yazmaya başladığı otobiyografisinin yayıncısı, Hitler’e daha kısa, “az ama öz” bir ad kullanmasını önerdi: “Kavgam”
Kitap: Bülbülü Öldürmek
Taslak Adı: Atticus
Harper Lee-1960
Her ne kadar Atticus Finch, “Bülbülü Öldürmek”in en önemli karakterlerinden biri olsa da Harper Lee sonrasında kitabın tek bir karakterle anılmasını istememişti ve kitabın adını kitaptaki bir referansla değiştirdi.
Kitap: Rüzgâr Gibi Geçti
Taslak Adı: Yarın Yeni Bir Gün
Margaret Mitchell-1936
İlk ad, kitaptaki son cümleydi ancak Mitchell, başlık olarak Ernest Dowson’un “Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae” şiirinin üçüncü kıtasının ilk dizesini kullanmaya karar verdi.
Kitap: Lolita
Taslak Adı: Deniz Ülkesi
Vladimir Nabokov-1955
Nabokov Poe’nin “Annabel Lee” şiirinden fazlasıyla etkilenmişti ve kitabın taslak adını da buradan geliyordu. Kitabın yayım adı “Lolita” da aslında bu şiirden esinlenerek konuldu. Melih Cevdet Anday çevirisiyle: “O çocuk ben çocuk, memleketimiz / O deniz ülkesiydi, / Sevdalı değil kara sevdalıydık / Ben ve Annabel Lee; / Göklerde uçan melekler bile / Kıskanırdı bizi”
Kitap: 1984
Taslak Adı: Avrupa’daki Son Adam
George Orwell – 1949
Orwell’in en meşhur eserlerinden birine neden nihayetinde “1984” adını verdiğine dair pek çok teori var ancak taslak adının “Avrupa’daki Son Adam” olmasının nedeni, Orwell’in kitabı yazarken son derece tecrit edilmiş hissetmesi ve yaşadığı adada fiziksel olarak yalnız kalmış olması olabilir. Ayrıca, kitaptaki Winston karakteri de kendi gibi tecrit edilmişti.
Kitap: Atlas Silkindi
Taslak Adı: Grev
Ayn Rand-1957
Ayn Rand, “Grev” adının kitabın temel konusu hakkında fazla fikir verdiğini düşünüyordu, bunun üzerine kocası “Atlas Silkindi” adını önerdi.
Kitap: Fareler ve İnsanlar
Taslak Adı: Olan Oldu
John Steinbeck-1937
Taslak ad Steinbeck’in, kitapta olanlarla ilgili kimsenin suçlanamayacağına inanmasından geliyordu ancak daha sonra Robert Burns’un “Bir Fareye” şiirinden etkilenerek adını değiştirdi.
Kitap: Savaş ve Barış
Taslak Adı: Sonu İyi Biten Her şey İyidir
Leo Tolstoy-1869
Taslak ada karar verdikten daha sonra, kitabın geçtiği 1869’daki savaşlara, Kırım Savaşı ve Napolyon’un Rusya seferine gönderme yapmak isteyen Tolstoy, “Savaş ve Barış” adı uygun gördü.
Kitap: Brideshead’e Son Gidiş
Taslak adı: İnanç Evi
Evelyn Waugh-1945
Taslak ad, Waugh’un çağının en büyük Katolik romanını yazma arzusunu ele veriyordu. Ancak yeniden gözden geçirmeler esnasında kitabın Katolik elementi geri planda kaldı ve kitabın adı ana karaktere de gönderme yaparak “Brideshead’e Son Gidiş: Kaptan Charles Ryder’ın Kutsal ve Adi Anıları” olarak belirlendi.